09:04, 12/04/2021

Ra mắt ấn bản "Truyện cổ Grimm" đầy đủ

Tiếp theo các NXB Phụ nữ Việt Nam, Kim Đồng…, Đông A Books vừa công bố ấn bản mới nhất của "Truyện cổ Grimm" với đầy đủ gồm 215 truyện.
 

Tiếp theo các NXB Phụ nữ Việt Nam, Kim Đồng…, Đông A Books vừa công bố ấn bản mới nhất của “Truyện cổ Grimm” với đầy đủ gồm 215 truyện.
 
Đông A Books cho biết,  trong số 215 truyện ấn bản lần này có 211 truyện đúng số lượng và thứ tự theo bản năm 1857, là ấn bản cuối cùng của anh em nhà Grimm trước khi hai ông qua đời (bao gồm 10 truyện thuộc phần Huyền thoại cho trẻ em, có tính giáo dục và mang đậm màu sắc tôn giáo). Ngoài 211 truyện này, còn có 4 truyện xuất hiện trong các ấn bản trước, nhưng về sau đã bị anh em Grimm loại ra do sự tương đồng với các tác phẩm của những nhà văn khác.

 

 
Xuất phát từ một công trình sưu tầm chuyện kể dân gian, “Truyện cổ Grimm” đến nay đã rất được độc giả mọi lứa tuổi trên thế giới yêu thích, gắn bó với nhiều thế hệ và nhiều năm nay đã trở thành những câu chuyện kể trước giờ đi ngủ của hàng triệu triệu trẻ em trên thế giới.
 
Tập sách đầu tiên mang tên “Kinder-und Hausmärchen” (Chuyện kể cho trẻ em và trong gia đình) do hai anh em Jacob & Wilhelm Grimm sưu tầm và biên soạn, ngay sau khi ra mắt năm 1812 đã trở nên nổi tiếng và gây tiếng vang trong cộng đồng các nhà nghiên cứu ở Đức. Hơn hai trăm năm trôi qua, cả thế giới đọc cuốn sách ấy, bất kể lứa tuổi, thế hệ, thời đại. Ngày nay chúng ta thường biết đến cuốn sách với tên gọi “Truyện cổ Grimm”.
 
 
 
Ở ấn bản này, Đông A Books cũng đăng tải Lời tựa của bản “Truyện cổ Grimm” xuất bản đầu thế kỷ XX tại Đức của nhà xuất bản Deutsche Verlags-Anstalt, bao gồm lời tựa cho lần in thứ hai (xuất bản năm 1819) do chính anh em nhà Grimm viết, và phần giới thiệu những thay đổi, chỉnh lý trong các lần in tiếp theo. 
 
Ấn bản mới này cũng hội tụ bản dịch của ba dịch giả khác nhau gồm dịch giả Hữu Ngọc, dịch giả Lương Văn Hồng và dịch giả Ngụy Hữu Tâm. 
 
Ngoài việc tổng hợp đầy đủ các truyện, Đông A cũng tiến hành đối chiếu với bản dịch tiếng Anh của Dan L. Ashliman và Margaret Hunt để biên tập, thêm những phần bị thiếu, hiệu chỉnh tên riêng cho thống nhất với nguyên bản.
 
 
Ở ấn bản này, Đông A Books cũng giữ nguyên tinh thần “ghi chép, giữ gìn nếp văn hóa, quan niệm sống và những giá trị tinh thần truyền thống của người dân Đức”, giữ lại những câu chuyện theo nguyên bản nhằm truyền tải được tinh thần nguyên gốc và mang đậm hơi thở của một nước Đức cổ kính thế kỷ XIX.
 
Ngoài ra, bộ sách lần đầu tiên còn đem đến cho độc giả những tác phẩm tranh minh họa đầy đủ đầu tiên của hai họa sĩ Philipp Grot Johann (1841-1892) và Robert Leinweber (1845-1921) xuất bản tại Đức. 
 
Hai tác giả, hai anh em Jacob Ludwig Karl Grimm (1785-1863) và Wilhelm Carl Grimm (1786-1859) là con trong gia đình có chín người con, và làm việc với vai trò các nhà nghiên cứu ngôn ngữ. Nhưng công trình để lại dấu ấn và tên tuổi của là một tuyển tập sưu tầm truyện cổ dân gian truyền miệng, chính là “Truyện cổ Grimm” như ta biết đến ngày nay, xuất bản lần đầu năm 1812. Cho đến khi các tác giả lần lượt qua đời vào các năm 1859 và 1863, tập truyện đã được bổ sung, chỉnh lý và tái bản đến bảy lần.
 
Năm 2005, Truyện cổ Grimm UNESCO công nhận là di sản văn hóa thế giới.
 
Theo nhandan.com.vn