Nhà thơ Trần Vạn Giã vừa giới thiệu đến bạn đọc tập thơ song ngữ Việt - Anh “Ở quê nhà”, phần dịch thơ do dịch giả Trần Ngọc Hồ Trường, con trai của nhà thơ đảm trách.
Sắp bước qua ngưỡng tuổi 80, thế nhưng mỗi năm, ông vẫn đều đặn xuất bản một tập thơ như là niềm vui lưu giữ những bài thơ của mình. Nhà thơ ấp ủ nhiều năm nay ra một tập thơ song ngữ Việt - Anh, và đứa con tinh thần thứ 21 ra đời đã được đón nhận. Tập thơ nhỏ xinh với 80 trang, gồm 28 bài thơ.
Nhà thơ Trần Vạn Giã sinh năm 1945 tại Khánh Hòa. Ông sáng tác theo thể thơ văn xuôi và nhất là lục bát, thể thơ đã tạo nên tên tuổi ông. Thơ ông chân chất mà gợi nỗi niềm. Vẫn biết nhịp sáu tám dễ gửi vào đó những tâm tình, những suy tư, chiêm nghiệm từ chính bản thân mình, dễ viết, dễ thuộc, nhưng làm cho thơ lục bát mới lạ thì vô cùng khó khăn trong ngôn ngữ thi ca, đặc biệt về nhịp thơ và thanh điệu. Đó là lý do Trần Vạn Giã chọn thật kỹ càng những bài thơ tâm đắc của mình đưa vào “Ở quê nhà” như: Ký tự ở Hòn Chồng, Mười năm, Hoàng hôn, Ở quê nhà, Thưa mẹ con về, Dư hương ngày cũ…
Có thể Trần Ngọc Hồ Trường dịch ra tiếng Anh theo cách của riêng anh, một nhà văn dịch thơ, nhưng chắc chắn những bài thơ tiếng Việt là sự chắt chiu ngôn từ đến lạ. "Mười năm cây sứ trổ bông/Là mười năm cũ cháy lòng ai ơi/Tôi đi phiêu bạt nhiều nơi/Nhớ con dế đất thiếu thời của tôi/Gáy lên tiếng dế luân hồi/Gáy lên tiếng dế mồ côi một mình”. (Một mình). Hoặc: "Con đi trên trái đất này/Làm sao quên được những ngày có nhau/Lòng tôi như thuở ban đầu/Giận chi hạt muối bỏ nhau lúc nghèo”.
Thơ vốn dĩ thấm sâu trong lòng mọi người. Nhưng để có những bài thơ hay, ở lại trong lòng người, thơ như vỗ về từng đoạn đường đi, thì đó là điều người đọc tìm thấy trong thơ của Trần Vạn Giã.
KHUÊ VIỆT TRƯỜNG
Thông tin bạn đọc
Đóng Lưu thông tin